Archive for Scotland

Common Law Marriage: Scotland & Quebec

As I had hoped,  some of our international correspondents checked in on this issue.  Kirsty says:

In Scotland, the situation was a bit different from England, or at least less clear. There seems to have been contradictory legislation and, I think, the more I read on the topic of Scottish Marriage Law the more confused I get!

In practice there were two main forms of marriage: “regular” (i.e. marriage by clergyman following the proclamation of banns) and “irregular”. The most common form of irregular marriage was a declaration of marriage in front of witnesses. I have relatives who were married this way in the 1930s.

Of particular relevance to this discussion though was marriage “by habit and repute” – where a co-habiting couple were regarded as husband and wife. This was abolished in Scotland as recently as 2006 by which time it had become very rare, probably because proving legally that such a marriage existed was a lot more trouble than simply going through a Civil Marriage Ceremony!

My original post mentioned the Marriage Act 1753.  Those who recall their history classes will take notice that the Act did not apply to Scotland, which after the Act of Union 1707, retained its own legislative authority

Thanks, Kirsty! By the way, Kirsty’s excellent blog is also one of the nominees (in the Heritage category) in the Family Tree Magazine Top 40 Best Blogs poll. Check it out at The Professional Descendant. She’s recently had a post on Scottish Catholic Registers and an interesting one about An Irregular Catholic Marriage.

I also received an email from Gilles Cayouette of Quebec, who referred me to  a post on his blog, Le chercheur nomade – The Nomadic Researcher.   The French reads:

La bénédiction d’un mariage déjà contracté à Natashquan

Les registres de la paroisse Notre-Dame de Natashquan font état pour le 28 juillet 1862 de l’acte de mariage suivant :

«M. 3 Antoine Marcoux et Elisabeth Hawkins

Le vingt huit juillet mil huit cent soixante te deux, vû le mariage déjà contracté le quatre juin de cette année, en présence de Edward Sheehyn, Michel Kanty et Guillaume Kanty, entre Antoine Marcoux, veuf de Angèle Célina Kenty de la Tête a la Baleine, d’une part; et Elisabeth Hawkins, fille mineure de Alexandre Hawkins et de défunte Archange Guilmet de la Baie des Moutons d’autre part, ne s’étant déclaré aucun empêchement au dit mariage, nous Prêtre, missionnaire soussigné, avons béni leur union en présence de Guillaume Kenty, Michel Kenty, père et Edward Sheehyn soussignés avec l’époux. L’épouse n’a su signer.
Benjamin Read Antoine Marcoux Edward Sheehyn William Canty Michel Canty F.M. Fournier Ptre
».

À l’évidence, cette union faisait l’objet d’un consensus social et en particulier de la part des proches de l’ancienne épouse. Dans les circonstances, le missionnaire en bénissant cette union a fait preuve de gros bon sens et a pris acte du contexte.

Using my flawless altar-boy Latin and legal French, I translated it thusly:

The blessing of a marriage already contracted  at Natashquan

The records of the parish of Notre-Dame de Natashquan report on July 28, 1862 of the following marriage :

3 Antoine Marcoux and Elizabeth Hawkins

The twenty-eight July, one thousand eight hundred and sixty. Concerning the marriage already contracted on June fourth of this year, in the presence of Edward Sheehyn, Michael Kanty and William Kanty, between Antoine Marcoux, widower of Angela Celina Kanty of Whaleshead on the one hand, and Elizabeth Hawkins, minor daughter of Alexander Hawkins and the late Archangel Guilmet of Sheeps Bay on the other hand, no impediment to the said marriage having been reported, we, the missionary Priest undersigned, have blessed their union in the presence of William Kanty, Michael Kanty, father, and Edward Sheehyn undersigned with the husband. The wife has been able to sign.

/s/ Benjamin Read
Antoine Marcoux
Edward Sheehyn
William Kanty
Michel Kanty
FM Fournier, Priest

Clearly, this union was the subject of a social consensus, in particular on the part of the relatives of the deceased wife. In the circumstances, the missionary took note of the context, and showed common sense in blessing this union.

[How's my translation?]

Gilles added in his email:

You must note that, in Québec, the church records were historically (in fact until January 1st, 1994) kept by Catholic priests and they were recognised as legal by the civil authorities; a situation which arouses some some interesting legal questions…

Merci, M. Cayouette!

National Tartan Week

It’s been a busy week, with Easter and such, but I did not forget that Friday was National Tartan Day. It just didn’t seem appropriate for this Catholic to mention that on Good Friday.

But today, seeing as some places like New York City are making a whole week of it, we can at least spend some time on our Scottish heritage.

The surname Manson is most commonly associated with the northern regions of Scotland, particularly Caithness and the Orkney Islands. The surname is a patronymic from the given name Magnus (Magnus’ son). The surname is also found in other parts of Scandinavia (Scotland, for geographical and historical reasons, actually being part of Scandinavia).

The Ancient History: In Scotland, the Mansons are a sept of Clan Gunn. This clan was perhaps the most powerful and one of the oldest of the original clans in Scotland. The Gunns are a Pictish clan descended from Norway’s King Olaf the Black, as are many clans. The name Gunn comes from Gunnar (sometimes rendered Gunni), grandson of the heroic Sweyn Asleif’s-son, the so-called “Ultimate Viking.” The various septs are descended from the sons of George Gunn, the 15th century Coroner of Caithness who was killed at the Battle of St. Tayres. The Manson sept is actually descended from Henry Gunn, George’s seventh son. The history is a bit complicated; suffice it to say on this page that the Mansons are of the Henderson line. Displayed above is one rendition of the ancient Gunn tartan. (Courtesy of Scottish Clans and Families).

The Gunn clan motto is “Aut pax aut bellum” ( Either Peace or War). Below are the clan crest and tartan.


Migration to North America: Mansons began coming to North America in the seventeenth century. There were three main immigration arrival points: New England, Virginia, and Georgia. In New England, the Mansons arrived and settled in the area around Kittery on what is now the Maine-New Hampshire border. In Virginia, the Mansons early settled around York County. Many of these family members migrated to Georgia at the beginning of the nineteenth century. In the meantime, several separate Manson emigrant groups had left the British Isles for Georgia. In the 1770′s, after the failure of the Bank of Ayr, Captain William Manson brought a group of immigrants, including members of his family, to Georgia and established the Friendsborough settlement. This settlement was located near a Quaker settlement in Wrightsborough township. There is some confusion about whether Friendsborough, its name notwithstanding, was itself a Quaker settlement. Some say that William Manson was a Quaker; others say he had Quaker business partners. Other Mansons came to Georgia directly from Britain as convicts who had been banished for life.

So, what national or ethnic dress did your ancient or not so ancient ancestors have? Share with us!